往期阅读
当前版: 10版 上一版  下一版
上一篇    下一篇
放大 缩小 默认   

好诗人一辈子天真

编译:余光中 出版社:江苏凤凰文艺出版社
  □乔欢

  “小时候/乡愁是一枚小小的邮票/我在这头/母亲在那头……而现在/乡愁是一湾浅浅的海峡/我在这头/大陆在那头。”余光中先生的《乡愁》道出了台湾千千万万炎黄子孙的思乡之情。

  余光中先生爱写诗爱翻译,他的最新翻译诗集《天真的歌》,集其中文和英文学识之大成,仅是他为此书撰写的长序言,就足以当作欧美现代诗歌的概论来赏读。

  翻开《天真的歌》,书中不仅对哈代、叶芝、艾略特等11位欧美现代诗人做了生平简介,还精选了他们最具代表性的百余首诗作进行翻译、评析。余光中先生的翻译作品都是原汁原味的,无论是叶芝的柔情,狄金森的孤冷,还是艾略特的深奥,都在他的笔锋下得以淋漓尽致地还原和展现。书中还收录了余光中先生所著的经典诗歌十余首,如《乡愁》《江湖上》等,另收录《华衣》的珍贵手稿,令人爱不释手。

  在所有欧美诗人中,余光中先生最喜爱的是爱尔兰诗人叶芝,甚至在先生早年的散文中都有叶芝诗歌的意象和气氛。本书中,叶芝也是被重点介绍的诗人,被选编了25首代表作。其中有我们熟知的《当你年老》和余先生用文言文翻译的短诗《华衣》。《华衣》的英文原作优美流畅,经余光中先生翻译后更是华丽动人、古色韵味、耐人品读。

  如果说,叶芝是二十世纪英语世界伟大的诗人,那么艾略特则是二十世纪最具影响力的诗宗。艾略特获得了诺贝尔文学奖,他的独白体自由诗《三智士朝圣行》,讲述的是东方三智士之一,在隆冬跋涉到耶路撒冷朝圣的体验,诗作宁静回归,有形而上的思考,其节奏在自然的伸缩中又有一种庄严感,在自由诗中实属罕见。

  在现代欧美诗人中,女诗人艾米莉·狄金森细腻、敏感、活泼动人,她可以“感受抽象的事物并思索感觉的状态”,是“神游于时光之外、出入于永恒之中”“属于天国”的诗人。她的代表作《因为我不能停下来等待死亡》中,“因为我不能停下来等待死亡/他好心地停下来等我/马车只容得下我们/和永恒一伙”,和“后来/过了好几个世纪/但感觉比那天都短”的诗句,节奏活泼,句法简洁,富于繁复的矛盾性。

  台湾诗人向明说:“诗人越天真,写出来的诗越可贵。”但愿好诗人一辈子天真,引领我们通往诗意的世界。

上一篇    下一篇
 
     标题导航
   第01版:一版要闻
   第02版:要闻
   第03版:国内新闻
   第04版:国内新闻
   第05版:国内新闻
   第06版:脱贫攻坚
   第07版:党报联盟·靓点
   第08版:地方·旗县
   第09版:北疆大学生
   第10版:悦读
   第11版:观察·乌海
   第12版:出彩
为了一个庄严承诺
一部私人“心灵史”
新华热书榜
好诗人一辈子天真
以叙事展现医学的温度和努力
只说给亲人听的人生智慧