说来有趣,“○”作为汉字之前,不少文人即曾借“○”赋诗,寄托情怀。清代画家童二树长于画梅,曾精心绘制了一幅梅花图赠送友人。朋友非常喜欢,请他题跋留念。童二树在梅花图的两边各画了一个“○”,朋友不解其意,他解释说这是一首《自感》诗:“左圈右圈圈不了,不知圈了有多少?而今跳出圈圈外,恐被圈圈圈到老。”原来画家在诗中所用的“圈圈”语意双关:前两句中的“圈”是动词,意指画梅花;后两句中的“圈”是名词,寓意不愿被名利的缰绳锁住,介入无谓的人事纷争中。
上世纪30年代,林语堂在《论语》半月刊上刊载了自己填写的一阕“圈儿词”:“充实国库,总不知从何起,画些○儿替。少了○儿愁,多了○儿喜。他夜夜加○,咱们困在○儿里。三○儿买水,四○儿买米,五○儿买双鞋,六○儿做件衣。是几时能跳出这○○,让大家能够喘口气。”诗中“○”皆读作“圈”,反映了彼时通货膨胀、物价飞涨的社会现状,插科打诨,嬉笑怒骂,颇具讽刺意味。(据《北京青年报》)

