比如在宋代韵书《广韵》里,“定”只有一个读音(用古人注音的方法标出来叫“徒径切”),“订”有仨读音(“他丁切”“徒鼎切”“丁定切”),哪个音都不一样。再看意思:“定”强调拍板确定,而“订”强调商量或者多方参照。[主要参考文献王凤阳《古辞辨》,吉林文史出版社1993,第710页。]
可到了元朝以后,在北方话里,“定”和“订”突然变成了同音词,意思也渐渐混同起来。比如“定婚”这种说法,本义是指确定结婚对象,之前好几千年里一直写成“定婚”,没听说有谁闹过意见;可到了明朝以后,就变成写“订婚”也行了;再到2001年教育部、国家语委出台的规范性文件《第一批异形词整理表》中,“订婚”成了规范写法,而“定婚”反而被淘汰了。[中华人民共和国教育部、国家语言工作委员会《第一批异形词整理表》,语文出版社2002。]
当然,“定婚”变成“订婚”,除了语音上的趋近以外,也是因为这婚总得商量好了才能结,所以就算改成“订”,意思也仍然是通的。前面提到的“制dìnɡ”“审dìnɡ”“拟dìnɡ”也差不多,通常都是一群人“商量”着“确定”下来的,《第一批异形词整理表》(以及后来出现的《264组异形词整理表[草案]》)又正好没覆盖到这些词。
那么,一般来说,写哪个“dìnɡ”都算对。当然,要是具体语境不合适,比如“那个董事长没和任何人商量就制定了一条新规定”,按照传统习惯,把“定”改成“订”就不太合适了。
(据《北京青年报》)

