往期阅读
当前版: 08版 上一版  下一版
上一篇    下一篇
放大 缩小 默认   

《朗读者》为什么能海内存知己

  文/石  羚

  文化读书类节目《朗读者》自播出以来,成为荧屏上的一股“综艺清流”。近日,在德国法兰克福书展上,《朗读者》节目同名图书与来自俄罗斯、印度、阿尔巴尼亚等国家的出版社签订了版权合作协议,推荐经典、推广阅读、推动中国文化“走出去”。有人说:6个国家,8种语言,中国文学之灯点亮了法兰克福。

  好的文学永远拥有直抵人心的力量。苏东坡的“大江东去,浪淘尽,千古风流人物”,巴金的“我的心常常在黑暗的海上飘浮,要不是得着灯光的指引,它有一天也会永沉海底”……透过朗读者之口,勾勒出几千年的悲欢离合、时移世易,让人从中领略到中国文化薪火相传沉淀下的精髓。

  随着《朗读者》走出国门,一些中国发展的见证者、亲历者也来到前台的镁光灯下,让外国读者不仅从文字中阅读中国,更通过与“时代的领读者”对话,感知一个立体的中国。书展上,《朗读者》的制作人与德国友人用中德文分别朗诵了散文《写给母亲》,令在场观众潸然泪下。此外,陪伴、遇见、礼物等主题词也在节目中先后出现,勾起观众对于亲情、爱情乃至家国情的共情与思考。所以,《朗读者》能打动外国观众,不仅靠朗读文学、朗读人生,更靠不同文化中人同此心、心同此理的“母题”。

  当我们试图把中国故事带到海外,在“讲故事”前学会“挑故事”是必然的选择。因为在文化鸿沟面前,用翻译经典、学术推介等方式“板着面孔说教”,多数人无从理解文化的差异。讲故事,也不意味把肤浅的读物作为传播的首选。毕竟,认为中国只有中医、武术和饮食的偏见无法反映多彩的历史与现实。只有找到中国与世界的“联结点”并如实展示出来,才能更好地让外国读懂真正的中国,进而从“讲故事”过渡成“聊思想”,从单向讲述变成互通有无。

上一篇    下一篇
 
     标题导航
   第01版:一版要闻
   第02版:内蒙古·综合
   第03版:内蒙古·首府
   第04版:内蒙古·法治
   第05版:内蒙古·关注
   第06版:特别策划
   第07版:要闻
   第08版:声音
   第09版:中国·综合
   第10版:中国·关注
   第11版:世界·综合
   第12版:娱乐汇
   第13版:文学速读
   第14版:发现
   第15版:公益广告
   第16版:劲爆体坛
《朗读者》为什么能海内存知己
规则能管得住家校群吗?
朋友圈哪能啥都“圈”?
如何面对手机少年大国
警惕“抖音式生活”沦为社会公害