往期阅读
当前版: 06版 上一版  下一版
上一篇    下一篇
放大 缩小 默认   

“光影里的中国”热播蒙古国

——内蒙古国际传播新探索带来的启示
  ◎张淑梅

  长期以来,内蒙古以影视为媒、以视听为桥,承担起了对蒙古国等毗邻国家国际传播的重大责任。2025年内蒙古自治区广播电视局进一步优化传播形式内容,创新举办了“光影里的中国”优秀视听作品译制展播活动,聚焦新时代中国式现代化,在蒙古国译制播出我国14个省区市的17部重点优秀纪录片。该展播活动总时长1100余分钟,首播3个多月,多平台展播,覆盖蒙古国人口90%以上,为加快构建多渠道、立体式对外传播格局,展现可信、可爱、可敬的中国形象开辟了新的传播形式和传播路径。

  聚焦主线,拓展党的创新理论国际传播新形式。纪录片具有真实性、纪实性特点,素有“国家相册”之称,对于展现真实、立体、全面的中国,具有不可替代的独特作用。“光影里的中国”优秀视听作品译制展播活动选取的纪录片,重点聚焦习近平新时代中国特色社会主义思想的生动实践,展现中国式现代化的真实场景,讲述中国式现代化故事、中国与世界合作共赢故事,将道理和逻辑寓于生动鲜活的故事和丰富真实的情感之中,阐述我国的发展观、文明观、安全观、人权观、生态观、国际秩序观和全球治理观,用中国理论阐释中国实践,用中国实践升华中国理论。此次展播活动通过真实影像镜头和发生在中国及“一带一路”共建国家的生动故事,让蒙古国观众更好地理解中国之路、中国之治、中国之理,更好践行全球发展倡议、全球安全倡议、全球文明倡议,推动构建中国话语体系和中国叙事体系。

  聚沙成塔,打造国际传播中国纪录片节目带。纪录片制作投入大、产出周期长,单独一个省区市难以形成规模化播出效应。此次展播活动积极争取广电总局支持,得到充分肯定和有力指导,得到各省区市的积极响应和大力支持,集各相关省区市之力汇聚了一批全国重点优秀纪录片,经认真审查评估,充分考虑传播需要和蒙古国观众需求,最终遴选14个省区市的17部重点优秀纪录片译制成“喀尔喀”蒙古语版。播出安排充分尊重蒙古国观众收视习惯,在蒙古国乌兰巴托电视台每周二、周四、周六黄金时段各播出1集,自2025年9月16日开播,一直持续到2025年12月25日,并在多平台多轮次安排播出,形成了中国纪录片精品节目带、节目专区,有效增强用户黏性,培养中国纪录片忠实观众。

  精选精译,用精品力作吸引受众,展示形象。优质精品内容始终是广播电视和网络视听的基本盘,也是开展国际传播和国际交流的基本盘。本次展播活动,无论是构思策划、素材选取,还是画面处理都是精打细磨,所选纪录片无一不是思想精深、艺术精湛、制作精良的精品力作,代表了近年来国内较高的纪录片制作水准。在译制环节,委托内蒙古在蒙古国设立的“中国影视剧喀尔喀蒙古语译制中心”进行本土化译制,蒙古国翻译人员进行本土化文稿翻译,蒙古国有影响力的配音演员进行本土化配音,国内专家审核把关,既保证纪录片原滋原味、准确无误,又适应蒙古国观众的观看习惯和便于理解。该批纪录片以其宏大叙事、壮阔画面、细腻表达吸引蒙古国观众,也是中国广电精品的集中展示,塑造了中国创作的精品典范。

  立足构建中国话语体系和中国叙事体系开展国际传播。党的二十届四中全会对全面提升国际话语权做出战略部署。要实现中华民族伟大复兴,争取国际话语权是我们必须要解决好的一个重大问题。加强和改进国际传播就是争取国际话语权的重要途径和形式。加强和改进国际传播,就要把中国故事讲好,更要把中国故事背后的思想力量和精神力量讲好,在话语体系和叙事体系方面充分体现中国特色、中国风格、中国气派。

  立足情感共鸣和价值共振,向世界讲好中国故事。加强和改进国际传播,向世界讲好中国故事,目的是将中国叙事嵌入人类命运共同体的宏大框架,传播中华文明,增强人文交流和文明互鉴,以文明对话替代文化对抗。乌兰巴托电视台(UBS)节目负责人评价译制作品“本土化表达精准、文化适配性强”,其中《绿色长城》《祁连山我们的国家公园》等生态主题作品非常契合蒙古国环保热点,收视率较同期常规节目提升15%—20%,并收到观众后续点播需求,提出常态化合作意向;《窗外那片红树林》成为展播期间的“爆款”作品,引发蒙古国观众广泛讨论与二次传播,蒙古国环保部官员钢巴图评价“片中科研人员对红树林的坚守令人感动,这是全人类共同的生态责任”,相关话题在蒙古国社交平台引发阅读热度,带动“中蒙生态合作”讨论热度显著提升;蒙古国国家公众广播电视台台长顾问勒·孟克图日高度评价《千万工程》,称“这部纪录片讲述的浙江乡村发展故事,是蒙古国农牧民和畜牧业相关人员学习的典范”。

  立足建设国家向北开放重要桥头堡开展国际传播。建设我国向北开放重要桥头堡是习近平总书记赋予内蒙古的战略定位之一。内蒙古毗邻俄、蒙,边境线长达4200余公里,开放口岸20个,是祖国北大门。加强和改进对蒙、俄国际传播,是内蒙古落实建设我国向北开放重要桥头堡的使命任务。建设国家向北开放重要桥头堡,也是内蒙古牵头协调全国视听资源,加强和改进对蒙、俄国际传播的重要优势。

  加大聚合联动。下一步内蒙古的国际传播工作要继续积极争取广电总局指导和全国各省区市支持,统筹协调全国视听资源,精心遴选与世界故事共情共振的中国故事,丰富主题、内容,规划时长、结构,大力推动全国最优秀纪录片对外传播,充分体现中国优秀纪录片制作水准,向世界讲述真实的中国故事,展示中国式现代化生动场景,彰显中国理念、治国方案、中国智慧,全方位展示中国形象,推动文明互鉴和民心相通,携手构建人类命运共同体。

  扩大传播范围。内蒙古地处祖国北部,横跨东北、华北、西北地区,接临八省区,北与蒙古国和俄罗斯接壤,是中欧班列中部通道、东部通道的重要节点,在国家发展和安全工作大局中具有十分重要的地位。内蒙古加强和改进国际传播,要重点聚焦俄、蒙,并积极向其他俄语、蒙古语国家和地区,以及“一带一路”相关延伸国家拓展,为参与共建“一带一路”和中蒙俄经济走廊、建设我国向北开放重要桥头堡注入更多力量。

  打造译制基地。2016年起,内蒙古在蒙古国设立了“中国影视剧喀尔喀蒙古语译制中心”,积极开展对蒙影视剧译制播出工作。“光影里的中国”优秀视听作品译制展播活动依托该中心组织开展,高质量推进了译制展播各项工作,并协调中蒙双方相关部门单位领导嘉宾和媒体记者60余人,出席2025年9月16日在乌兰巴托举行的启动仪式,蒙古国和国内的多家媒体对活动进行了全方位多角度宣传报道,推动了活动开展。今后,要继续发挥该中心常年深耕蒙古国影视市场的人脉资源和专业队伍,并积极拓展多语种译制,把内蒙古打造成为对蒙、俄国际传播的视听节目译制中心,有力服务全国视听作品走出去。

上一篇    下一篇
 
     标题导航
   第01版:一版要闻
   第02版:要闻
   第03版:要闻
   第04版:要闻
   第05版:文物说
   第06版:文艺评论
   第07版:呼伦贝尔
   第08版:乌海
《草原十二骑手》的文学远征
致读者
“光影里的中国”热播蒙古国
《天生草原》中的草原书写与文明回响